¡Alegría hermosa chispa celestial
de Elíseo la hija engendrada!
traspasamos de tu divino santuario el umbral
ebrios de fuego, como una llamarada. |
Freude, Schöner Götter Funken
Tochter aus Elysium.
Wir betreten feuertrunken
Himmlische dein Heiligtum. |
Tus hechizos traban nuevamente
lo que con su rigor ha separado
la fuerza de la costumbre.
Todos los hombres se unen fraternalmente
donde tus blandas alas se han posado. |
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode
streng geteilt.
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt. |
¡Multitudes, fundíos en un abrazo cariñoso!
!Sea este beso para el mundo todo!
Hermanos...
sobre el firmamento de estrellas tachonado
debe habitar un Padre bueno y amoroso. |
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Brüder...
Überm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen. |
El que aquella meta ha logrado,
el que amigo de un amigo puede llamarse,
aquel que una esposa prudente ha ganado,
a este grandioso júbilo debe aunarse. |
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein. |
Sí, también aquel que puede suya llamar
aunque sea un alma en medio de este mundo;
mas, el que nunca esto haya podido lograr
apártese de esta alianza con dolor profundo. |
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund
Und wer's nie gekonnt, der Stehle
Weinend sich aus diesen Bund. |
¡Alegría, beberá toda criatura
de los pechos de nuestra madre natura,
así, el hombre bueno, como el malvado
seguirán su rastro de rosas trazado. |
Freude trinken alle Wessen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur. |
Ella fue la que de besos nos colmó
fieles amigos hasta la muerte, los dos.
Al gusano también el placer concedió
y el querubín está de frente ante Dios. |
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott. |
¿Os postráis, humanidad?
¿Mundo entero, adivináis al Creador?
Buscadlo sobre las estrellas, sin temor,
allí está su morada, con seguridad. |
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnst du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn überm Sternenzelt
Über Sternen muss er wohnen. |